본문 바로가기

댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

뷰 본문

연애의 과학

그 사람과 사랑에 빠질 확률, 989.727분의 1

알랭 드 보통이 얘기하는 '운명론'

14,656 읽음
댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

# 글을 여는 글  

알랭 드 보통의 연애소설 
<왜 나는 너를 사랑하는가> 
특별한 로맨스가 없습니다. 

그저 평범한 남자인  ‘내’가  
평범한 여자인 클로이를 만나  
평범하게 연애하고  이별하는 이야기죠.  

당신과 당신이 사랑하는, 
혹은 사랑했던 사람처럼요.  

알랭 드 보통의 소설로 
우리의 연애를 읽어봅니다, 


      


낭만적 운명론자가 되다



  


12월 초의 늦은 아침, 
런던행 비행기를 탄 '나'는 
옆자리의 낯선 여자와 
우연히 말문을 틉니다. 

몇 번의 대화가 이어지고… 
런던에 도착했을 즈음엔, 
이미 그녀를 사랑하고 있었죠.


 


사랑에 빠진 '나'는  
  이렇게 주장합니다. 

자신과 클로이가 
- 바로 오늘 
- 같은 비행기를 타고 
- 옆자리에 앉아 
- 대화까지 하게 될 확률은,



989.727분의 1.  

이 정도의 확률이라면 
운명 말고 무엇으로 설명할 수 있겠냐고.




‘우리는 운명이었어!’  
이 엄청난 해석을 덧붙이고 나자 
'나'의 사랑은 걷잡을 수 없이 
커지기 시작합니다.   


다른 이름은 '낭만적 얼간이'


꼭 특정한 사람들만 
운명론자가 되는 건 아니에요. 

정말 좋아하는 사람이 생기면 
누구나 사소한 것에 의미를 부여하고 
그걸 대단한 일인 것처럼 
부풀려서 생각하게 되잖아요. 

그러다보면 문득 (잠깐의 몽상일지라도) 
운명인가 생각하기도 하고요.  

그럼 내 사랑이 누가 봐도, 
객관적으로 더 멋지고 
엄청난 것 이 되니까요.




코넬 대학의 심리학자 
로버트 스턴버그 교수는 
이 낭만적 운명론을 
Fatuous Love라고 이름 지었어요. 
(Sternberg, Robert J., 1997)  

직역하면 '얼빠진 사랑'!  
펄펄 끓는 사랑을 
자기 자신도 주체할 수 없어 
얼빠진 상태가 된다는 뜻인데요.


 


이런 사랑에 몰입한 사람들은 
상대를 향한 열정은 물론, 
인연에 대한 확신도 
매우 강하다고 합니다. 

운명을 믿을 만큼요! 

사랑을 막 시작한 사람들에게 
특히 많이 나타나는 모습이죠.   


사랑했다는 증거


쑥스럽지만 저도 그랬던 것 같아요. 
 
저는 약 5년 전, 
A를 소개팅으로 만났는데요. 

A와 연애를 막 시작했을 때, 
이런 상상을 한 적 있거든요. 

- 내가 A와의 소개팅을 거절했다면? 
- 3개월 전 다른 남자의 고백을 받아줬다면?  
- A와 내가 다른 학교에 다녔다면? 
- 주선자가 A와 같은 수업을 듣지 않았다면? 
- 내가 이 소개팅을 스무살 때 했더라면?  
- A가 만약...... 

쓸데없는 공상임을 알면서도 
이런저런 가정들을 나열하다보면 
이 인연이 진짜 더욱 
로맨틱하게 다가오는 거예요. '

신기해! 이런 게 운명은 아닐까?'  
맹세코, 저는 원래 
운명론자도 아닌데 말이죠...!




여러분은 어떠신가요?  
그 분과 사랑에 빠진 '운명'을 
어떻게 설명하시겠어요? :) 

좀 바보 같아 보이면 어때요. 
연애를 하는 누구나, 
사랑을 한다면 누구나 겪는 일인 걸요.


(그 분을 사랑한다는 증거랍니다.)  

p.s. 

로버트 스턴버그 교수는 
'낭만적 얼간이' 말고도 
사랑 유형 8가지 를 제시했습니다. 

지금 당신이  어떤 타입의 
사랑을 하고 있는지, 

스턴버그 교수의 이론으로 만든 
<사랑 유형 테스트>로 확인해 보세요.
참고문헌
*Sternberg, Robert J. "A triangular theory of love." Psychological review 93.2 (1986): 119. *Sternberg, Robert J. "Construct validation of a triangular love scale." European Journal of Social Psychology 27.3 (1997): 313-335.

작성자 정보

    실시간 인기

      번역중 Now in translation
      잠시 후 다시 시도해 주세요 Please try again in a moment