본문 바로가기

댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

뷰 본문

ㅍㅍㅅㅅ

see와 watch의 차이점을 알아보자

섞어써도 되지만, 의미가 조금 달라지죠.

15,540 읽음
댓글0
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택

라쿤잉글리시 미친너굴입니다. 오늘은 동사 see와 watch를 살펴보겠습니다. 언제 see를 쓰고 언제 watch를 써야 하는지는 늘 헷갈립니다. see는 내가 능동적으로 보려는 의지 없이(without trying) 내 시야에 보이는 것이고, watch는 움직이는 대상에 대해서 능동적인 뉘앙스(a little more active)로 쓴다고 배우지만, 언제 어떻게 써먹어야 하는지는 어렵습니다.


사실 섞어 써도 그렇게 의사소통에 크게 문제 될 건 없습니다. 그런데 조금 의미가 달라지는 경우도 있죠. 밤거리를 지나가다가 “그것 봤어?”라고 말할 때는 “Did you see that?”입니다. 이 상황에서는 watch를 사용할 수 없습니다. 다른 상황입니다. 공원에서 산책하다 벤치에 앉아서 지나가는 사람을 볼 때는 see가 아니라 watch를 써야 합니다.

There are days I love to sit on a bench and watch people walk by.
나는 종종 벤치에 앉아 지나가는 사람을 보는 걸 좋아한다.

영화(movies)나 TV 쇼, 연극(plays), 운동경기(sporting events)에는 보통 watch를 씁니다. 

A: What do you wanna do? 뭐 하고 싶어?
B: I want to watch a movie. 영화 보고 싶어.
I don’t like to sit at home and watch TV. I have to get out and do something productive on the weekend.
집에 앉아서 TV만 보고 싶지 않아. 주말에 밖에 나가서 뭔가 생산적인 것을 해야겠어.

그런데 극장(a theater)이나 영화관(a movie theater)에 가는 것, 즉 이러한 활동에 대해서 이야기 나눌 때, watch를 포함해서 여러 다른 동작들을 포함하는 이야기는 see를 씁니다.

I’m planning on seeing Inside Men the first day it comes out.
나는 내부자들을 개봉 첫날에 볼 계획이다.

위의 문장에서 영화 보는 활동 전체를 가리켜서 “watch”를 써도 괜찮지만, 많이 쓰지는 않습니다. 그리고 see는 saw나 have seen 형태로 쓰여서, 예전 과거에 봤던 TV쇼나 영화를 설명할 때 쓰입니다. 과거의 경험, 기억/설명은 모두 saw, seen입니다.

Have you seen Assassination? 
암살 봤어?
I haven’t seen it. Is it any good?
아니 안 봤어. 괜찮아?

이러한 상황에서 watch를 써도 괜찮습니다. 전반적인 영화 보는 활동보다는 영화를 보는 그 실제 그 동작을 강조하고 싶다면, 영화 보는 행위 그 자체를 말할 때는 watch를 사용하는 것도 좋습니다.

I watched Assassination with my girlfriend last summer.
나는 지난여름에 여자친구와 암살을 봤다.

요약하자면, ‘영화 보러 가자’고 할 때는 See a movie, ‘영화 보자’고 할 때는 watch a movie입니다.


원문: 라쿤잉글리시 RaccoonEnglish



실시간 인기

    번역중 Now in translation
    잠시 후 다시 시도해 주세요 Please try again in a moment