'YOLO(욜로)'는 원래 영미권 속어다

조회수 2017. 7. 10. 16:18 수정
음성재생 설정

이동통신망에서 음성 재생시
별도의 데이터 요금이 부과될 수 있습니다.

번역beta Translated by kaka i
번역중 Now in translation
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 다양한 분야의 재밌고 유익한 콘텐츠를 카카오 플랫폼 곳곳에서 발견하고, 공감하고, 공유해보세요.

우리가 매일 보고 듣고 먹고 느끼는 모든 게 경제입니다.
출처: gettyimagesbank

요즘 미디어에서 

자주 언급되는 욜로(YOLO)!


어떤 의미로 쓰일까요?

현재는 지원하지 않는 기능입니다.


욜로(YOLO)는 

You only live once의 약자로

'한 번뿐인 인생 즐겁게'라는 

의미로 사용됩니다.


우리나라에서는 

2016년 예능 프로그램

'꽃보다 청춘-아프리카 편'에서

처음 등장했습니다. 

출처: tvN '꽃보다 청춘-아프리카편' 캡처

배우 류준열이 홀로 아프리카를

여행 중인 한 여성에게 

대단하다고 말하자

그 여성이 "욜로"라고 답했다는

인터뷰 내용이 공개됐는데요.


이후 우리나라에서 욜로는 

'현재 이 순간에 충실하라'는 뜻의 

라틴어 카르페 디엠(Carpe Diem)과 

비슷하게 쓰기 시작했습니다.

출처: MBC '무한도전' 캡처
하고 싶은 거 하면서 살자~

하지만

정작 영미권에서 욜로는 

속어처럼 사용된다는 사실, 

아셨나요?

미래를 생각하기보다 

현재를 즐기기 위해

일단 저질러 버린다는 느낌으로

'인생 한방!' 

'한 번 사는 인생 내맘대로'

같은 표현으로 쓰입니다.


예를 들어 

영미권에 사는 친구에게

"너 내일 시험인데 

공부 안 해?"라고 물었을 때

"욜로"라고 답했다면

'인생 한 번 사는 거 

그냥 놀지 뭐'라는 

의미의 대답을 한 것입니다.

출처: giphy.com
그냥 놀아!

욜로라는 말은

어디서 시작됐을까요?

출처: 드레이크 인스타그램 캡처
YO! YOLO!!

You Only Live Once라는 문장 자체는 

오래 전부터 있어왔지만 

줄임말인 YOLO는 

캐나다 가수 Drake의 

The Motto라는 곡에서 쓰이며 

전세계적으로 유명해졌습니다. 

출처: giphy.com
오바마 전 대통령도 사용한 욜로~

이후 

버락 오바마 미국 전 대통령이

'오바마 케어'를 알리기 위해 만든 

영상에서 이 단어를 썼습니다.

 

지난해 9월 옥스포드 사전에 

신조어로 등재되기도 했습니다.


욜로라는 말을 

영미권에서 사용할 때는

우리나라와 쓰임새가 다르니

주의를 기울여야겠죠?


관련기사: 'YOLO(욜로)', 영미권 속어인데 한국서는…
이 콘텐츠에 대해 어떻게 생각하시나요?