한국인이 매일 쓰는 콩글리쉬 TOP5

조회수 2021. 1. 19. 11:40 수정
번역beta Translated by kaka i
번역중 Now in translation
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 다양한 분야의 재밌고 유익한 콘텐츠를 카카오 플랫폼 곳곳에서 발견하고, 공감하고, 공유해보세요.

정확한 표현은?

한글 티셔츠를 입은 한 외국인 사진을 보고 빵- 터졌습니다. 뜬금 없는 한국어가 적힌 옷을 입은 외국인 사진을 쉽게 찾아 볼 수 있는데, 무슨 뜻인지는 모르셨겠죠?

출처: 외국인들 입는 옷에 웬 재밌는 한글문구?/동아닷컴/양형모 기자

상황은 다르지만, 한국사람들이 많이 쓰는 영어 단어에서도 사실 영어 사용 국가에서는 자주 쓰지 않거나 전혀 다른 의미로 사용되는 표현들이 있어요. 


영어가 익숙한 분들이 들으면 한국어 티셔츠랑 비슷한 느낌이지 않을까요. 자주 쓰다보니 거의 우리말처럼 굳어진 영어 표현들, 올바른 단어로 고쳐 써봅시다.


렌즈 (lens)
> Contact lens/Contacts

한국에서는 안경 대신에 눈에 넣는 콘택트 렌즈를 렌즈, 컬러렌즈, 또는 투명렌즈 라고 하는데요. 영어로 contact lens 아니면 줄여서 contacts이라고 합니다. 콩글리쉬로는, contact lens 에서 뒤에 있는 단어인 렌즈(lens)만 쓰는편인데, 정확한 영어표현으로 앞 부분인 contacts나 contact lens으로 쓰는게 맞습니다.


Hey, I left my contact lens at home. Let’s go back.
Hey, I left my contacts at home. Let’s go back
야, 나 렌즈 집에 두고왔어. 다시 집에가자.

노트북 (notebook)
> laptop

'노트북'이 틀린 말은 아니지만, 영어권 국가에서는 자주 쓰지 않는 단어입니다. 영어로 notebook은 '공책'을 말할 때만 사용되고, '가지고 다니는 컴퓨터'를 말할 때는 notebook 대신 laptop이라고 합니다. 


원래 무릎(lap)에 위(top)에올려 놓고 쓰는 컴퓨터라고 해서 생긴 단어예요. 컴퓨터를 가리키면서 'notebook'이라고 했을 때 사람들이 이해를 잘 못한다면 'laptop'이라고 다시 얘기해보세요.

Did you bring your laptop? We are going to edit your essay together online.
렙탑 들고 왔어? 네가 쓴 에세이 온라인으로 같이 첨삭할 거야.
출처: shutterstock

헬스 (health)
> working out/weight training

벤치프레스, 스쿼트, 데드리프트 등 무거운 무게를 들어 올리는 운동을 한국에서는 '헬스'라고 합니다. '저녁에 헬스하러 갈거야?'라고 하죠. 하지만 영어 사용 국가에서는 보통 weight training이란 단어를 쓰거나, working out이라고 표현합니다.


두 표현에도 차이가 있습니다. Working out은 보통 헬스를 포함한 유산소+무산소 운동을 뜻하고, 한국 사람들이 '헬스장'에서 하는 운동은 보통 weight training이라고 합니다. 

Do you work out? I’m working out every day with a coworker these days.
너 운동해? 난 요즘 같이 일하는 동료랑 매일 운동하고 있어.

Do you do weight training? You look a lot bigger than the last time I saw you.
너 요즘 헬스하니? 저번에 봤을때보다 근육이 많이 붙었네.
출처: clipartkorea

서비스 (service)
> Compliment/complimentary/on the house

보통 주문하지 않았는데 공짜로 받은 것을 한국에서 '서비스'라고 하는데요. '서비스' 단어 자체는 영어가 맞지만, 영어 국가에서는 service라고 하지 않아요. 대신 compliment(명사), complimentary(형용사), 아니면 on the house라는 표현을 씁니다.

Compliment는 칭찬이라는 의미도 있기 때문에, 문맥에 따라서 칭찬이나 무료/서비스를 의미합니다.

All guests will receive a complimentary bottle of wine
모든 고객들은 무료 와인 한 병을 받습니다.

Oh, the desserts are on the house because it’s your birthday.
오늘 생일이시는 디저트는 무료로 드릴게요.

현재는 지원하지 않는 기능입니다.

풀옵션 (full option)
> Furnished

한국에서 월세나 전세 집을 찾을때 '풀 옵션'이라고 하면, 세탁기와 가스레인지, 냉장고, 가구등이 이미 갖춰져 있는 집을 뜻합니다. 그런데 영어 국가에서는 같은 상황에 Furnished라는 형용사 단어를 사용합니다. furniture (가구) 에서 나온 형용사인데요.​ Furnished apartment 라고 하면 한국말로는 '풀옵션 아파트'를 뜻합니다.

Did you buy the desk and the bed? No, the apartment was already furnished when I moved in.
책상이랑 침대, 너가 산거야? 아니, 내가 이사올때 원래 풀옵션이었어.

This is a furnished apartment so it’s a little more expensive than a regular one.
이 집은 풀옵션이라 보통 다른 집들 보다 좀 더 비싸요.

지금까지 대표적인 콩글리시를 알아봤습니다. 한국에 있는 많은 영어 학습 교재에도 콩글리시가 들어있는 경우가 있어요. '콩글리시'를 언급해야만 영단어의 뜻을 이해하기 쉽게 설명할 수 있을 정도로 우리에게 익숙해졌기 때문인 것 같습니다.


이미지를 불러올 수 없습니다.
이 콘텐츠에 대해 어떻게 생각하시나요?